قدمت Pangeanic ترجمة فنية لشخصيات رئيسية في قطاع السيارات، فضلًا عن جهات تصنيع الآلات. وشملت حلولنا موظفين فنيين مقيمين في المصانع أثناء الجلسات التدريبية الفنية والترجمة في قطاع السيارات وترجمة أدلة المستخدم للسيارات والشاحنات والدراجات النارية وكتيبات المحلات وجمع المصطلحات والنشرات الصحفية وترجمة البحث التجاري ومواد تدريب الفيديو.

قطاع السيارات مسؤول تاريخيًا عن الرغبة في التوحيد من جهة العديد من الصناعات الموردة. يعد هذا المجال مجالًا ناضجًا يتميز بأفكار عصرية جدًا وشخصيات بارزة تعد الصيحات والإيقاع في الكثير من مجالات الاقتصاد. ازدهرت الحاجة إلى الترجمة في قطاع السيارات والتعريب بوتيرة مواكبة للحاجة إلى الوصول إلى نطاق أوسع من الأسواق العالمية. تفتخر Pangeanic بأعوام من الخبرة في الترجمة في قطاع السيارات، من أدلة المستخدم إلى برامج السيارات، وحتى في تقديم خدمات ترجمة لمصنعي الآلات والمعدات حتى يتمكنوا من تصنيع السيارات. نحن على دراية بكل ما تحتاج إليه الترجمة في قطاع السيارات، من شركات الاتصالات والتسويق إلى ترجمة الوثائق التي تتسم بدرجة عالية من التقنية.

تكنولوجيا الترجمة المتخصصة في قطاع السيارات:

  • أدوات متقدمة لإعادة تدوير الترجمة للحصول على ترجمة سريعة للوثائق
  • تجميع المصطلحات
  • إنشاء قواعد بيانات المصطلحات لإنشاء واجهات لبرامج الترجمة
  • ترجمة آلية وتحرير لاحق
  • استخدام تنسيقات الترجمة (ttx ،xliff ،docx، مع نسبة الاستفادة من ذاكرة الترجمة)
  • أدوات بمساعدة الحاسوب
  • ترجمة آلية ومراجعة بشرية وتدقيق لغوي
  • تسجيلات صوتية لأفلام الفيديو وتقديمات المنتجات
  • أدوات مراقبة الجودة ما بعد الترجمة والتقيد بالمصطلحات
  • النشر المكتبي لأدلة المستخدم وملف نهائي بتنسيق PDF

يدعم Pangeanic طاقم مدرب وموارد خارجية لتقديم خدمات التحرير اللاحق للمحتويات التي تمت ترجمتها آليًا. يمكننا بناء محركات عالية الجودة تشتمل على مصطلحاتك وأسلوبك بعد أعوام من الخبرة في أتمتة الترجمة. محركات ذاكرة الترجمة الخاصة بنا مهيئة لاستخدام موادك حتى يعكس الناتج أسلوبك ومصطلحات شركتك. ولقد تم إثبات قدرة الترجمة الآلية على تقليل المدة اللازمة لإطلاق المنتجات في الأسواق وتكليفات الترجمة والتوثيق بنسبة تصل إلى 30% أو أكثر من ذلك في بعض الحالات.

أتمتة عمليات الترجمة من قبل خبراء الأتمتة في مجال التصنيع

وأمضى أبرز أعضاء طاقمنا وقتًا طويلًا في العمل مع الجهات المصنعة للآلات والمعدات والعلامات التجارية للسيارات في المملكة المتحدة والمكسيك وإسبانيا. نظرًا لأن محركات الترجمة الآلية الخاصة بقطاع السيارات مهيئة بمصطلحات معينة ونصوص وتعبيرات تنتمي إلى هذا المجال حصريًا، فهي لا تتأثر بضجيج سائر مجالات اللغة. تنبع بعض أفضل مشاريعنا من تطبيقنا لهذه التكنولوجيا على الترجمة في قطاع السيارات لأدلة المستخدم وأدلة ورش العمل والبرامج وكافة أنواع الوثائق المتعلقة بالسيارات.

تعاملت الترجمة التي قمنا بها في قطاع السيارات تجميع المحركات وتصنيع السيارات والآلات والأدوات وعلم الإنسان الآلي...

تعاملت الترجمة التي قمنا بها في قطاع السيارات تجميع المحركات وتصنيع السيارات والآلات والأدوات وعلم الإنسان الآلي…

نظرًا لسهولة تكهن النصوص المتعلقة بالسيارات إلى حد كبير، فإن النتائج التي نحصل عليها من الترجمة الآلية تتسم بجودة عالية جدًا، مما يتيح لنا تقديم ترجمة تضاهي في جودتها الترجمة البشرية. إحدى المزايا الرئيسية لنظام PangeaMT الخاص بنا هو أنه يتعرف على الفقرات التي تمت ترجمتها باستخدام ذاكرات الترجمة الخاصة بك، وبذلك هو يعمل كأداة إنتاجية تقتصر مهمتها على ترجمة تلك الفقرات مسبقًا دون عتبة معينة حتى تحد من التكلفة الإجمالية للترجمة. بإمكانك حتى اختيار النسبة التي تود أن تستخدم بها ذاكرة الترجمة. لهذا أنت تستفيد من كلتا الحالتين، فأنت تستخدم تكنولوجيا ذاكرة الترجمة وفي الوقت ذاته تحصل على ترجمة سابقة بسرعة وبفعالية من أجل التحرير البشري اللاحق.

عندما ترسل ترجمة لها نسبة من التطابق أدنى من 75%، فقد تزداد سرعة التحرير اللاحق إلى ضعف أو ثلاثة أضعاف الناتج البشري المعتاد. تعتمد عادةً درجة ازدياد الإنتاجية وانخفاض التكاليف القابلة للإنجاز على العديد من العوامل، ولكن ذاكرة الترجمة سبق أن أثبتت أنها تدفع تكاليفها بنفسها (عودة الاستثمار). ولا تنسَ أن جودة نتائج محرك ذاكرة الترجمة ترتفع مع مرور الوقت عندما يتم تدريب المحركات، وبذلك أنت الفائز في كلتا الحالتين باستخدام الترجمة الآلية في قطاع السيارات لأنك تتعامل مع محتوى لغوي مسيطر عليه وتخصص معين يزخر بالنصوص الثنائية.

اقرأ المزيد عن حلول الترجمة في قطاع السيارات لمزودي الترجمة الآلية لـFord Motor Company (تدعى الآن ThyssenKrupp).