J2450 مقياس جودة الترجمة

تم إنشاء هذا المعيار كمقياس ثابت يمكن من خلاله قياس جودة الترجمة المتعلقة بالسيارات بطريقة موضوعية:

    • بغض النظر عن اللغة المصدر
    • بغض النظر عن اللغة الهدف
    • بغض النظر عن طريقة إعداد الترجمة (بشرية أو آلية).

يتمثل هذا المقياس في نظام قائم على النقاط، وكلما قلت النقاط التي تحصل عليها الترجمة، كانت جودتها أعلى.

تنقسم الأخطاء إلى سبع فئات و كل فئة موضحة بشكل شامل:

  • المصطلح الخطأ
  • المعنى الخطأ
  • الحذف
  • خطأ هيكلي
  • خطأ إملائي
  • خطأ الترقيم
  • خطأ متنوع

بعض فئات الأخطاء لها تأثير أكبر على الجودة النهائية للترجمة. فعلى سبيل المثال، قد يحصل الخطأ الإملائي على نقاط أقل من الأخطاء الموجودة في فئة المصطلح الخطأ.

عندما يوضع الخطأ في الفئة التي ينتمي إليها، يقرر المراجع البشري إذا كان الخطأ فادحًا أم بسيطًا. يحصل الخطأ الفادح على نقاط أكثر من الخطأ البسيط.

تقييم Pangeanic

المقياس سهل المتابعة والتنفيذ، وهو خطوة ممتازة نحو إعداد مقياس موضوعي لجودة الترجمة. بالإضافة إلى ذلك، هو عالي= التخصيص، فإذا كنت تشعر مثلًا أن الخطأ الإملائي في سياق معين يمكنه أن يضر بالترجمة أكثر من استخدام المصطلح الخطأ، فيمكنك أن تغير الإعداد بسهولة.

ويمكن استخدام نتائج القياسات لمقارنة المعايير اللغوية واستخدامها كأساس لمناقشة العملاء.

إذا كانت منظمتك تنوي استخدام J2450، فرجاءً تذكر أنه:

نشر هذا المقياس مجتمع مهندسي السيارات (SAE) الذي كان يستهدف مجال معلومات صناعة السيارات بصفة خاصة. ولذلك قد لا تكون الطريقة الأنسب لتقييم ترجمة يكون فيها الأسلوب أو الرأي ذا أهمية قصوى.

لابد من تجميع نتائج المراجعة يدويًا وقد تكون مقارنتها صعبة إذا كنت تعمل من جداول البيانات مباشرة.

لابد من إرشاد المراجعين لاستخدام هذا المقياس. يجب أن توضح ما الذي يشكل خطأ فادحًا أو بسيطًا بالضبط. يجب أن يتم تدريب المقيم لضمان التفاهم الواضح والمتبادل.

عندما يُحصل على إجمالي النقاط، لا توجد علامة إسناد معينة لتحديد العدد الذي يشكل نتيجة جيدة أو نتيجة سيئة. ولقد أجرينا في Pangeanic تجربة على هذا المقياس عن طريق إرسال ترجمة لنص واحد إلى أربع لغات إلى فريق المترجمين الخاص بنا. بعد التقييم، وجدنا أن المترجم لم يوافق على نشر اللغة التي تحصلت على ثاني أقل عدد من النقاط، وفي المقابل مصححي اللغات التي تحصلت على نقاط أكثر كانوا راضيين بصفة عامة على الترجمة.

يمكن شراء مقياس جودة الترجمة عبر موقع SAE.