الالتزامات القانونية والأخلاقية في Pangeanic

مثل أي مزود خدمة آخر، تحمل شركة الترجمة أو المترجم في حد ذاته التزامات قانونية وأخلاقية نحو المشتري أو الطرف المتعاقد. اتضح أن هذا الأمر في غاية الأهمية مع تطور مجال الخدمات اللغوية على مستوى عالمي، ولذلك وُضعت معايير تشرح واجباتهم بوضوح لحماية كلا الطرفين.

معيار جودة الترجمة EN15038

كانت Pangeanic شركة رائدة في تنفيذ معيار الترجمة الأوروبي EN-15038 (والآن ISO 17100) في إسبانيا. كما تم التصديق على امتثال عمليات ضمان الجودة الخاصة بها لـISO 9001 وISO 17100 بعد أن تم إجراءات فحوصات مستقلة. حصلت Pangeanic على عقد التحرير اللاحق من الاتحاد الأوروبي في عام 2007.

منذ أن وصلت أنظمة إدارة الجودة إلى مجال الترجمة في مطلع هذا القرن وبالتحديد منذ مجيء معيار الترجمة الأوروبي، تم التشديد على أهمية مقاييس جودة الترجمة نتيجة لتطور مجال اللغات على نطاق عالمي. لحماية جميع الأطراف المعنية في عملية الترجمة، تم إنشاء معايير تهدف إلى شرح واجبات كلا الطرفين بوضوح.

بصفة عامة، هناك معياران رئيسيان على نطاق عالمي ينطبقان على مجال الترجمة والتعريب:

  • ISO 17100 وهو معيار جودة أُنشئ خصيصًا لصناعة الترجمة. هذا المعيار يضمن الجودة المستمرة للخدمة وجميع العمليات المتعلقة بها. استبدل المعيار ISO 17100 المعيار EN-15038 (من قِبل اللجنة الأوروبية للتوحيد في عام 2006 وأصبحت Pangeanic الشركة الرائدة في تنفيذه عام 2007). وصادق ISO 17100 على نظام إدارة الجودة للترجمة الخاص بنا عن طريق مراجعة تمت في الموقع. وتجري Pangeanic مراجعات داخلية بانتظام إلى جانب المراجعات الخارجية التي تجريها هيئة إصدار الشهادات. إذا تم العثور على أي تناقض، فإن الشهادة عرضة للإبطال. قد تختار الشركات الخاصة أن تعمل مع شركات غير معتمدة، ولكن الاتحاد الأوروبي يعتبر هذا المعيار نقطة إرشادية في شروط المناقصة الخاصة به.
    وتنص المتطلبات على أن توثق شركة خدمات الترجمة إجراءاتها وأن تلتزم بها خلال عملية الترجمة، أي في تعاملها مع العميل في كل وقت وضمان الجودة. وتركز الأقسام الفرعية لشهادة ISO 17100 أيضًا على عملية تعيين المشاريع واستخدام المصادر الفنية وعملية ما قبل الترجمة وتحليل النص المصدر والمصطلحات وأدلة الأسلوب.
  • يختلف نظام إدارة الجودة ISO 9001 عن المعيار ISO 17100 في أنه لا يقتصر على إدخال متطلبات الامتثال لبعض الإجراءات المشتركة فحسب، كما هو الحال مع المعيار ISO 9001، ولكنه يقوم أيضًا بمراقبة العمليات التي تم إعدادها خصيصًا لتنفيذ الترجمة بصفة عامة، ابتداءً من قبول الطلب حتى تسليمه النهائي إلى العميل. ومن ناحية أخرى، يصادق المعيار ISO 17100 على خدمة الترجمة وليس على إدارة العمليات (حيث ينطبق معيار ISO 9001).

في ظل المعيار ISO 9001، على المنظمة أن

  • تقوم بإثبات قدرتها على توفير المنتج الذي يلبي طلبات الزبون والطلبات التنظيمية على نحوٍ ثابت
  • تقوم بتعزيز رضا الزبون من خلال التطبيق الفعال للنظام، بما في ذلك عمليات تحسين مستمر للنظام وضمان امتثاله لمتطلبات الزبون والمتطلبات التنظيمية المعمول بها